De acordo com o artigo em questão a tradução literária tem uma relevância diante da literatura comparada, pois é através dela que se faz presente na integração e nas relações culturais. Dessa forma os comparatista fazem da tradução um instrumento imprescindível para suas pesquisas, visto que a literatura comparada não tem uma definição por ser múltipla no que se diz a seu respeito.
O comparativismo em seus mais diversos questionamentos coloca a tradução como mediadora na transmissão da cultura entre os povos. A tradução literária oferece ao comparatista uma pesquisa sobre a influência que a cultura pode causar um povo, ou seja, em que ela se modificou e as suas diferenças. Além disso, o comparatista vê na tradução um elo com o contexto histórico, ideológico e estilístico dessa forma pode se dizer que ela é polivalente em suas ações.
Enfim a literatura comparada e tradução são inseparáveis, pois estão unidas no tempo e no espaço e sempre levam consigo sua importância nas relações culturais, proporcionando dessa forma aos comparatistas atravessarem as fronteiras dos diversos povos que já carregam consigo um cultura miscigenada devido as novas correntes criticas que vão surgindo ao longo do tempo.